NOTAS DE UM TRADUTOR: I – CATEQUESE TRADUTÓRIA

Oleg Almeida

OLEG ALMEIDA
Hoje estou inspirado! Apetece-me dizer muita coisa aos meus colegas, tradutores literários, e, sobretudo, a quem andar estudando idiomas na expectativa de abraçar a mesma carreira. Bem sei que os discursos longos tendem a distrair o ouvinte, em vez de atraí-lo, portanto me limitarei a uma dúzia de conselhos breves e práticos. Espero que algo semelhante à catequese tradutória não ocasione irritação a ninguém...

Você que me ler porventura, veja se me desculpa por este tom magistral que vou adotar:

A - Domine ambas as línguas, tanto a da qual for. . .

Para continuar lendo a 5% A+A, por favor, ASSINE um de nossos planos de assinatura digital:

  • MENSAL  – Acesso válido por 30 dias: R$ 30,00 / mês
  • ANUAL – Acesso válido por 365 dias: R$ 120,00 / ano

Ao assinar um dos planos, você terá acesso integral a todo o conteúdo produzido ao longo de 20 anos da  5% A+A

Todas as modalidades de plano oferecem 3 dias iniciais gratuitos e acesso exclusivo online, não sendo possível realizar download ou impressão dos arquivos.

Sua assinatura nos ajuda a continuar nossa missão!

CONHECER OS PLANOS DE ASSINATURA

Mas se já é assinante acesse abaixo:

error: Conteúdo protegido!